Entry-header image

Booking Terms & Conditions

General terms and conditions (Estonian language version follows the end of the English version)

1 Area of application

These General Terms and Conditions (GTCs) govern the contractual relationship between you as customer (Customer) and FORBIDDEN CITY SUISSE SA and for any hotel bookings PRIVATE LUXURY OÜ, collectively “FC.” your contracting party is FORBIDDEN CITY SUISSE SA for tour and air transport and PRIVATE LUXURY OÜ for hotel bookings. We reserve the right to substitute either company or other companies in our group in the event of claim and litigation, which may be done at our sole discretion.

The GTCs apply to a booking made through any of the distribution channels which FC currently operates (footnote 1) and then only when it comprises an all-inclusive travel package put together by FC for the end-user according to Article 1 of the all-inclusive travel law (booking of a pre-configured travel package, see footnote 2). In cases where the customer only books individual travel components (flight, hotel, rental car etc.) and/or personally combines these into a package and books them, or the package is compiled by a third party, FC acts only as an agent for the services of the third party and is not the contractual partner and is therefore not liable for the correct execution of the order.

If you stay at a Forbidden City Hotel, also branded Cité Privée, your ultimate contracting partner is the operator of that property. In the EU member countries, this is PRIVATE LUXURY OÜ, of Tallinn Estonia.

2 Conclusion of contract

If the customer books a travel package as defined by the all-inclusive travel law (see article 1 above) through one of the sales channels operated by FC, this forms a request to enter into an all-inclusive travel contract. The customer’s request is binding for the 7 working days during which FC must provide written confirmation of the booking and the contract comes into effect only from the date of that written confirmation and only within the limits of that confirmation. If the offer from FC differs from the customer’s request, this is considered an offer by FC and FC is bound to it for 7 working days. The contract becomes valid on this new basis if the customer declares his agreement within this time. Payment by the customer is also considered to be acceptance of the contract. FC is entitled to decline a request for a booking within 72 hours without giving any reason.

If the customer books only hotel stays without any additional activities, by using the Website, paying for the booking or entering payment as a guarantee of the booking, or by clicking the tick box to accept the GTC, the customer binds himself to these conditions and the cancellation policy as stated in their rate plan and/or as advertised on the Website, stay.forbiddencity.swiss.

The booking confirmation by FC, these GTCs and all instructions from FC for undertaking the journey from the content of the contract are thus concluded between the customer and FC.

3 Prices

Subject to article 5 below, the price charged to the customer consists of the overall price advised before payment is made and confirmed by the customer, which includes all charges, taxes and surcharges unless otherwise stated, such as service charges or local tourtist taxes. The total price depends on the individual design of the travel package or single mode booking and may therefore vary from examples on FC internet sites. Unless otherwise stated, prices for individual arrangements are in Euros and include Swiss VAT if applicable.

4 Booking fees

FC is entitled to charge a booking fee. The effective amount of the booking fee will be advised to the customer during the booking procedure before payment confirmation. In addition, postage and/or other charges may apply for the services of suppliers or third parties etc. These costs will also be advised before a credit card is charged.

5 Payment conditions

For certain kind of bookings (especially hotels) a credit card is needed for guaranteeing purposes whether or not the customer is paying directly at the hotel or if the customer is paying an upfront consolidated price to FC where a deposit, whether partial or full may be required. Within the booking process the customer is informed about this procedure. In all other cases payment for the journey is due at the time of booking. If the customer has not paid, FC has the right to refuse service and/or may terminate the contract without notice.

The customer may choose to make payment with a credit card according to FC guidelines. FC is entitled to pass on to the customer all charges made to it by the credit card company arising from the use of the credit card. The customer will be advised of relevant surcharges before the payment confirmation. Invoicing is only possible in exceptional circumstances and at the discretion of FC. VAT recovery is only possible for the amount associated with the services provided in Switzerland and by booking through this site Customer irrevocably relinquishes right to recover VAT from the final operating company of the hotel. Such VAT, if recovered at all by FC shall be treated by the parties as payment of a booking fee to FC.

The Client is responsible for all charges made for incedentals on the property if booking a hotel. Failure to pay the property by the client shall result in interest charges of up to 21% interest per annum as well as collection costs, legal fees and court costs. Should the property You book through this website hold FC liable for any unpaid charges, we reserve the right to proceed legally against You and any registered occupant of the property during your Booking.

6 Confirmation and travel documents

Confirmation of a booking is made electronically. Where, after the current technical development of the FC internet sites, or because of the requirements of third parties, paper tickets have to be issued, these will be sent separately to the customer by post or some other appropriate means and the customer will be charged the additional postage or courier costs. If the customer has not received all travel documents, either electronic or paper, at the latest 5 working days before departure, he must report this immediately. If the customer fails to report this, this is deemed to be a cancellation of the journey for which the customer is financially liable and FC cannot be held responsible for the journey not being undertaken (see 9.2 below).

Bookings made 3 working days or less before departure are subject to an express handling fee (min. CHF 20.-). FC is not liable for delayed delivery by third party postal or courier services.

7 Price increases and other changes made by FC

Unavoidable changes to, or deviations from, individual travel arrangements by FC are permissible if they arise after conclusion of the contract and are made in good faith and do not affect the overall character of the journey. Permissible changes include changes to the itinerary, last minute alteration to flight times, as well as changes of aircraft type or airline and other changes covered in these GTCs.


FC reserves the right to increase published prices, after a contract has been concluded, in the following circumstances:

  • A fare change by the transport company (e.g. fuel surcharge)
  • Newly introduced or increased obligatory fees or taxes (e.g. increased port, tourist, VAT or airport taxes)
  • A change in currency conversion rates

In the event that FC is obliged to alter the price of a journey for any of the above reasons, FC will inform the Customer of the price increase by email at least 15 working days (see footnote 3) before the date of departure and at the same time is entitled to directly charge up to 10% of the original price of the booked journey to the Customer’s credit card.

If the price increase is more than 10% of the original price of the journey booked by the Customer and if FC does not offer the Customer an alternative of equal value as per article 11.1.7 below, the Customer has the right to withdraw from the journey within 5 days at no charge. The Customer must inform FC of the cancellation of the contract by registered letter, or by email which is only sufficient if it is reconfirmed by FC. In such cases, FC will reimburse all payments already made.

8 Cancellation by FC


The all-inclusive packages offered by FC may be based on a minimum number of participants. If this number is not reached, FC can cancel the package by email up to three weeks before the date of departure at the latest. FC also reserves the right to cancel bookings for reasons outside its control, e.g. refusal or withdrawal of landing rights, act of God, act of nature, war, civil unrest, strike, pandemic, terrorism. FC will make every effort to inform the customer of this as soon as possible.

If FC cancels the booking, the contract is annulled and, in this instance, FC will refund all payments made. FC may also offer the customer an alternative of equal value. FC accepts no further liability beyond this.

If FC is acting as agent only for a travel provider and no all inclusive package has been provided, then it the ultimate responsibility of the provider to recompensate the Customer for any cancellation for any reason and at any time.

9 Change of booking and cancellation by the customer

If a customer books a travel package, the customer is permitted to change or cancel a reservation only under exceptional circumstances and will incur all resulting costs mentioned under article 9.2. Any cancellation or change of booking by the Customer must be made by registered letter or email. Notification by email is only sufficient if it is reconfirmed by FC. Notification is only considered effective when FC is in receipt of all relevant information such as name and address of the person travelling, the booking number and the date of travel, as well as the precise reason and any relevant medical certificates, etc. Relevant information or assurance by the tour guide or any other person not employed by FC will not be recognized.

Cancellation or rebooking of the following services are excluded, wheras the stated cancellation policy shall be advertised along with the sale of such travel provider’s products and such cancellation policies shall be enforced by FC, who acts as agent only:

  • Flights
  • Events
  • Hotel

9.1 Handling fee

FC is entitled to charge the customer a handling fee of a minimum of CHF 100.- per person and a maximum of CHF 200.- per booking for processing a cancellation or change of a booking. Additionally, FC can make booking changes dependent on payment of the fees charged by individual service suppliers such as airlines, hotels etc. FC is entitled to directly debit these additional costs and the processing fee to the customer’s credit card.

9.2 Cancellation charges

Only in exceptional circumstances will FC waive a cancellation fee. This can particularly apply in the case of an online hotel booking where the customer has been notified by the hotel of the latest date the booking may be cancelled without charge. In all other cases of cancellation by the customer FC will, in addition to the handling fee (see article 9.1 above), charge a cancellation fee in percentage of the package price, based on the following cancellation deadline before commencement of travel:

Time of cancellation (see footnote 4)Charge to customer
Cancellation  > 30 days before date of travelfull refund, only handling fee (CHF 60.- per person, max. CHF 120.-) payable


Cancellation 30 to 15 days before date of travel
20% of the package price payable, but at least a handling fee (CHF 60.- per person, max. CHF 120.-)
Cancellation 14 to 8 days before date of travel50% of package price to be paid
Cancellation 7 to 1 day before date of travel80% of package price to be paid
Cancellation < 1 day before date of travel100% of package price to be paid

9.3 Cancellation protection

9.3.1 Conclusion of an insurance contract

We highly recommend concluding a cancellation costs insurance if you do not already have an insurance with high enough coverage. This insurance is payable as a supplement to the hotel or holiday package and is only available to residents of certain countries. Please inquire about travel insurance by writing to travel@forbiddencity.ch.

9.3.2 Insurance protection

Insurance protection equals the General Terms and Insurance Conditions of FC which are provided together with the travel documents at the time of conclusion of the contract. In case of a holiday cancellation through the customer, the insurance premium remains due. The insurance coverage assistance (coverage during the journey) is not included but can be offered through a third party insurance company on request.

9.4 Reduced bookings

If a number of people have booked a journey or all-inclusive package and one or more of these people cannot participate in the journey (reduced booking) then this reduction counts as a cancellation for the non-participating person or persons and the reduced booking will incur the charge of a processing fee and cancellation costs for the non-participating person(s), article 9.2.

9.5 Replacement person

If someone is unable to travel, they may provide a replacement under the following conditions:

  • The replacement person must be willing to undertake the booked journey under the same conditions
  • The other service suppliers (hotels, airlines, railways etc) accept the change unconditionally
  • The replacement person fulfils all travel requirements (passport, visa, vaccination regulations)
  • There is no legal or official ruling against participation by the replacement person.

FC may charge a processing fee and other costs referred to in article 9.1 for the participation of the replacement person and may debit the customer’s credit card. Any settlement between the customer and the replacement person is a matter for the customer. For these purposes FC views the customer and the replacement as the same person.

10 Passport and visa requirements / health formalities

The customer should contact the embassy or consulate of the relevant destination for detailed information regarding valid passport and visa requirements as well as health formalities.

11 Liability

11.1 General

FC is liable only within the limits of these GTCs and only insofar as FC has not offered the customer an alternative solution of equal value according to article 11.1.7. Furthermore, liability on the part of FC exists only to the extent that damages were predominately caused by FC or their service suppliers (hotel, rail company etc). FC is not liable under any circumstances for collateral damages. The maximum of FC’s liability for non-person damages is the value of the net all-inclusive package price as charged to the customer. Customer hereby irrevocably waives any further claim of compensation or liability on the part of FC by agreeing to these Terms & Conditions.

11.1.1 Program change

FC does not accept liability for changes to the program resulting from delayed flights or strikes. FC is also not liable for program changes as a result of uncontrollable natural occurrences or acts of God (including high or low water for boat journeys), official directives or delays by third parties.

11.1.2 Locally booked events and excursions

FC bears no liability for damages resulting from or in association with excursions or events booked locally by the customer during the journey. This also applies where the relevant documentation was available at the local agency or was otherwise given to the customer by the local tour guide.

11.1.3 Accidents and illness

FC accepts no liability for direct damages for death, bodily injury or illness during a journey in the event of culpability by FC or a business (hotel etc) contracted by FC. Damages incurred as per 11.1.2 above are specifically excluded. In the event of death, bodily injury or illness in connection with air transport or the use of transport companies (rail, ship, bus etc), the extent of claims for damages is limited to the amounts specified in relevant international agreements or national law. FC has no further liability in these cases.

11.1.4 Information for air passengers

Travel on international air transport is governed by the rules of the Montreal Convention and the Warsaw Agreement. This includes liability in the event of death or bodily injury to passengers, delay to passengers and/or their baggage, and destruction, loss or damage of the baggage. Which directive will apply and under which conditions depends on which states have signed and ratified the directive.

11.1.5 Damages

FC accepts liability for theft and loss during a booked journey in the event that a company contracted by FC is at fault. In each case the liability is for the direct damage but the amount is limited to a maximum of twice the net travel cost of the person affected. In the event of damage or loss in connection with air travel or the use of transport companies (rail, ship, bus etc) the extent of claims for damages is limited to the amounts specified in relevant international agreements or national law. FC has no further liability in these cases.

11.1.6 Adequate alternative

If it is not possible for FC to provide the journey as offered and booked, they will attempt – without liability – to provide an adequate alternative adhering, as far as possible, to the objective purpose or character of the original journey. An adequate alternative would be, among others, a different hotel room category, a destination of equal value or another hotel of equal value.

11.1.7 Complaints

If the customer has grounds for complaint during the journey, these must be communicated immediately to the FC representative or the service provider. In addition, the customer is obliged to do everything possible to help to eliminate/correct the problem and limit the possible damage. This is a necessary precondition for any later claim for damages but also, in most cases, facilitates remedying the situation. If the intervention of the customer does not achieve an acceptable solution, the customer must request written confirmation of the complaint and its cause from the tour leader or the service supplier. (For the consequences of non-compliance, see article 11.1.9 below). In event of theft or other criminal acts a written report by the local police must be obtained and attached. The local representative/service supplier is not authorised to recognise any kind of claim or reasons that could lead to compensation for damages.

11.1.8 Compensation

Any claim for compensation, together with written confirmation from the local FC representation or the service supplier, respectively possible police statements, must be received in writing by FC in Geneva not later than 4 weeks after the agreed date of the end of the journey. If these conditions are not met all demands for compensation expire.

11.1.9 Statute of limitations

The statute of limitations for possible compensation claims is one year after the agreed return journey. Compensation claims cannot be assigned.

11.1.10 Breakup of the holiday

If the journey must be ended prematurely for reasons caused by the customer, FC is not obliged to make a refund.

11.1.11 Passport, visa and immigration requirements

FC accepts no responsibility for denial of entry because of a missing or refused visa. The Customer is personally responsible for compliance with mandatory passport, visa, customs, currency and health regulations.

11.1.12 Air Travel

The flight offerings of FC on their internet sites include travel with aircraft of scheduled airlines as well as special flight schedules with aircraft of Swiss and foreign companies. If not otherwise stated, prices are for flights in economy class. Published flight schedules, airlines, connections and aircraft type may be subject to change. If two or more tickets are issued to the passenger, FC is not responsible for ensuring the minimum connecting time.

11.1.14 Sporting opportunities

Sporting opportunities are basically offered by third parties over which FC has little or no influence. FC can therefore not guarantee that the described sport can be carried out at all times and without restrictions. Any customer who is particularly interested in a specific sport should request written confirmation before departure that it is possible to participate in the relevant sport to the desired degree during the holiday. The customer is responsible for ensuring any necessary medical certificate, equipment or qualifications.

11.1.15 Cultural events

It is essential to order tickets for cultural events in good time. FC charges a booking fee, according to the event organiser, of a minimum of CHF 30.00. Ordered tickets may not be returned and entry to events cannot be cancelled. Booking of all-inclusive packages cannot be dependent on acquiring the tickets for an event. Entry tickets can only be booked in conjunction with an all-inclusive package. Ticket prices are usually higher than the price printed on them as ticket agencies charge a commission.

12 Change of the general conditions of the contract and travel terms, assignment of debts

FC reserves itself the right to change the present AVRB without previous announcement any time. We also retain the right to assign this agreement to any other entity without prior notification to you. FC reserves the right to assign a debt owed by You to Us, to any person, company, business partner or debt collection agency. Where required by law, we will inform you of the assignment in writing.

13 Copyright

The entire contents of the FC internet sites as well as its logo and the online appearances of FC as well as of third party suppliers are protected by copyright. In using FC internet sites, the user has no rights to the contents, software, an incorporated brand or any other element of the FC internet site. It is forbidden to reproduce or use the FC internet sites and the logos therein for public or commercial use without the previous written consent of FC.

14 Not an offer

Information and opinions published on FC internet sites represent neither incitement nor encouragement to buy, nor are they offering or selling travel, nor are they an incitement or encouragement to engage in any other transactions. They solely provide information for the customer for the purpose of booking a journey.

15 Operation of the internet sites

FC makes every effort to be comprehensive and topical in the compilation and updating of information on its internet sites. But FC and its contracted partners offer no guarantee (including liability towards third parties) that information publicised on FC internet sites is accurate, up-to-date or complete.

FC also takes no responsibility for and gives no guarantee that the function of the internet sites is not interrupted or problem-free, that problems are solved immediately, or that sites or the relevant server is free of viruses or other damaging elements. FC also is not liable for mistakes, breakdown of bookings and non-transmission of messages due to user mistake. It is specifically forbidden to use FC internet sites for tests or other purposes. Also expressly forbidden is the misuse of FC internet sites as well as unauthorised entry into the FC database. For control purposes, FC stores internet protocol numbers (IP) in special protocols and reserves the right to take legal measures against misuse.


16 Right to make changes

All information, performance and other displays, links and other messages may be altered at any time without prior warning or explanation to the user.

17 Travel description

Travel descriptions and the display of facilities including hotel grounds, distances and views, buildings in close proximity and similar are naturally liable to change and are by their nature subjective. The customer is therefore warned that pictures of hotels, facilities and their surroundings may be different at the time of departure or booking and that FC has no influence over building work, the source of emissions etc. near the place of stay and therefore makes no guarantee. FC also has no influence on the composition of the guests, reservations in restaurants, opportunities for sports and events etc. at destinations, the language spoken and local customs, the quality of service and the food on offer. FC therefore accepts no liability for the aforementioned groups of circumstances.

18 Connected internet sites

When accessing a link the customer may possibly leave the FC internet site. FC has not checked the content of the internet sites of third parties and assumes no responsibility for their information, opinions and content and especially any offers they may contain.

19 Use of email

Transmission of emails via open networks is unprotected and can be intercepted, read and altered by third parties. Even when the sender and recipient are in Switzerland, it is possible that emails are transmitted regularly and uncontrolled over the borders. In addition to the content, the sender and recipient are identifiable and therefore it is possible to connect back to an existing connection to FC. This applies also to emails that are used for communication with FC (e.g. while using the internet sites and the e-services of FC). FC is hereby authorised to send the customer emails. FC is in no way liable for damages incurred through the use of emails or from the non- or late execution of instructions given by email. These regulations will also be valid for future forms of unprotected means of communications that are comparable in their function and risk situation. Communication to postal addresses, including email addresses, supplied by the customer or used by the customer in contacting FC, are considered duly delivered. Delivery of emails is calculated at the time it was sent by FC. Unless proven to the contrary, delivery by post is assumed to be two days in Switzerland and four days abroad from the date of sending from a Swiss post office. If delivering post or communications to PRIVATE LUXURY OÜ, you must do so using the prescribed methods of the Estonian court system electronically, or through a bailiff to the registered address of the company or the official email address of the company found at www.rik.ee.

20 Validity of the General Terms and Conditions

The invalidity of one or more of the stipulations of these GTCs does not affect the validity of the remaining stipulations. The valid stipulations remain in force. Invalid stipulations should be replaced by a stipulation of equal value that reflects the economic purpose of the invalid stipulation.

21 Legal jurisdiction

The contract between the customer and FORBIDDEN CITY (SUISSE) SA, including the question of the outcome and the validity of the contract, is governed solely by Swiss law. The contract between the customer and PRIVATE LUXURY OÜ, including the question of the outcome and the validity of the contract, is governed solely by the Estonian Law of Obligations and if applicable the laws of the country where the hotel operates.

If both parties are Swiss domicile the parties agree to settle all disputes in the cantonal courts of Zurich.

If one of the parties is domiciled outside of Switzerland, the parties agree to settle all disputes in the courts of Estonia. In case of dispute, the text of the English version of these GTCs is legally binding and the English language version shall prevail.

22 Customer Service Telephone numbers and email address of FC

For calls: +41 22 548 0395 Mon – Fri (from 9am to 4pm)

Email address: travel@forbiddencity.ch

Footnotes:

1) As of 1st January 2014 This includes among others (but not exclusively) the FC call centre and the internet sites stay.forbiddencity.swiss.

2) The term ‘all-inclusive travel’ is used as defined by the Swiss Federal Law on all-inclusive travel of 18th June 1993 (SR944.3). According to article 1, paragraph 1, an all-inclusive arrangement is a pre-determined combination of at least two of the following services when this combination is offered at an overall price and lasts more than 24 hours or includes an overnight stay: a. transport including car/limo/rented transport from the airport to the hotel, b. accommodation, c. other tourism services that are not supplementary services to transport or accommodation and which comprise a substantial part of the overall product.

3) Public holidays valid at the location of the FC head office apply.

4) The day of travel is not included. The calculation is based on the day of receipt of the cancellation.

Eesti Keelis
Broneerimistingimused

CITÉ PRIVÉE — Maisons d’hôtes de luxe


Üldsätted ja tingimused

1. Kohaldamisala

Käesolevad üldtingimused (GTC-d) reguleerivad lepingulist suhet teie kui kliendi (Klient) ning FORBIDDEN CITY SUISSE SA ja kõigi hotellibroneeringute puhul PRIVATE LUXURY OÜ vahel, edaspidi ühiselt „FC“. Teie lepingupartneriks on FORBIDDEN CITY SUISSE SA reiside ja lennutranspordi osas ning PRIVATE LUXURY OÜ hotellibroneeringute osas. Jätame endale õiguse nõude esitamise ja kohtuvaidluse korral asendada kumbki nimetatud äriühing või teised meie kontserni kuuluvad äriühingud, mida võime teha oma ainuisikulisel äranägemisel.

Tingimused kehtivad broneeringutele, mis on tehtud mis tahes FC praegu kasutatavate levikanalite kaudu (joonealune märkus 1), ja ainult siis, kui tegemist on FC poolt lõppkasutajale koostatud kõikehõlmava reisipaketi broneeringuga vastavalt kõikehõlmava reisiseaduse artiklile 1 (eelkonfigureeritud reisipaketi broneerimine, vt joonealune märkus 2). Juhul kui klient broneerib ainult üksikuid reisikomponente (lend, hotell, rendiauto jne) ja/või koostab neid isiklikult paketiks ning broneerib need, või kui paketi koostab kolmas osapool, tegutseb FC ainult kolmanda osapoole teenuste vahendajana ega ole lepingupartner ega vastuta seetõttu tellimuse nõuetekohase täitmise eest.

Kui külastate Forbidden City hotelli, mida tuntakse ka nime all Cité Privée, on teie tegelikuks lepingupartneriks selle kinnisvara käitaja. Euroopa Liidu liikmesriikides on selleks PRIVATE LUXURY OÜ, asukohaga Tallinn, Eesti.


2. Lepingu sõlmimine

Kui klient broneerib FC müügikanalite kaudu kõikehõlmava reisipaketi vastavalt kõikehõlmava reisiseaduse definitsioonile (vt eespool artikkel 1), on see taotlus kõikehõlmava reisilepingu sõlmimiseks. Kliendi taotlus on siduv 7 tööpäeva jooksul, mille jooksul FC peab esitama broneeringu kirjaliku kinnituse, ning leping jõustub ainult kõnealuse kirjaliku kinnituse kuupäevast ja ainult selle kinnituse piirides. Kui FC pakkumine erineb kliendi taotlusest, loetakse seda FC pakkumiseks ning FC on sellega seotud 7 tööpäeva. Leping jõustub sellel uuel alusel, kui klient kinnitab oma nõusoleku selle aja jooksul. Ka kliendi makse loetakse lepingu aktsepteerimiseks. FC on õigustatud broneeringu taotluse 72 tunni jooksul põhjust esitamata tagasi lükkama.

Kui klient broneerib ainult hotellipeatuse ilma lisategevusteta, kasutades veebisaiti, tasudes broneeringu eest või sisestades makse broneeringu tagatisena või märkides linnukese, et aktsepteerib tingimusi, seob klient end käesolevate tingimuste ning oma hinnaplaanis sätestatud ja/või veebisaidil stay.forbiddencity.swiss avaldatud tühistamispoliitikaga.

FC broneeringukinnituse, käesolevate tingimuste ning kõigi FC reisikorraldusjuhiste sisu moodustab kliendi ja FC vahel sõlmitud lepingu.


3. Hinnad

Allpool artikli 5 sätete kohaselt koosneb kliendilt nõutav hind üldisest hinnast, mis on teatatud enne makse tegemist ja kliendi kinnitamist ning mis sisaldab kõiki tasusid, makse ja lisatasusid, välja arvatud juhul, kui on sõnaselgelt märgitud teisiti, näiteks teenustasud või kohalik turistimaks. Koguhind sõltub reisipaketi või üksikbroneeringu konkreetsest koosseisust ja võib seega erineda FC veebisaitidel toodud näidetest. Kui ei ole märgitud teisiti, on üksikteenuste hinnad eurodes ja sisaldavad Šveitsi käibemaksu, kui see on kohaldatav.


4. Broneerimistasud

FC on õigustatud nõudma broneerimistasu. Broneerimistasu tegelik suurus teatatakse kliendile broneerimisprotsessi käigus enne makse kinnitamist. Lisaks võivad kehtida postikulu ja/või muud tarnijate või kolmandate osapoolte teenustasud. Ka need kulud teatatakse enne krediitkaardi debiteerimist.


5. Maksetingimused

Teatud broneeringuliikide (eelkõige hotellide) puhul on vaja krediitkaardi nii tagatisena, olenemata sellest, kas klient maksab otse hotellis, kui ka juhul, kui klient maksab FC-le ette konsolideeritud hinna, mille puhul võidakse nõuda osalist või täielikku ettemaksu. Klient teavitatakse sellest broneerimisprotsessi käigus. Muudel juhtudel tuleb reisi eest tasuda broneerimise ajal. Kui klient ei ole maksnud, on FC-l õigus teenuse osutamisest keelduda ja/või leping etteteatamata lõpetada.

Klient võib valida makse krediitkaardiga vastavalt FC juhistele. FC on õigustatud edastama kliendile kõik krediitkaardifirma poolt krediitkaardi kasutamise eest nõutud tasud. Klienti teavitatakse asjakohastest lisatasudest enne makse kinnitamist. Arvete esitamine on võimalik ainult erandkorras ja FC äranägemise järgi. Käibemaksu tagastamine on võimalik ainult Šveitsis osutatavate teenustega seotud summa osas ning selle saidi kaudu broneerides loobub klient pöördumatult õigusest nõuda käibemaksu tagastamist hotelli lõplikult käitavalt ettevõttelt. Sellist käibemaksu, kui FC selle tagasi saab, käsitlevad pooled FC-le tasutava broneerimistasuna.

Klient vastutab kõigi hotellis broneeringu alusel esinevate lisandkulude tasumise eest. Kui klient ei tasu kinnisvara kulud, lisanduvad intressikulud kuni 21% aastas ning inkassokulud, juriidilised tasud ja kohtukulud. Kui käesoleva veebisaidi kaudu broneeritud kinnisvara peab FC vastutama tasumata kulude eest, jätame endale õiguse esitada teie ja broneeringu ajal kinnistul registreeritud kõigi isikute vastu kohtunõue.


6. Kinnitus ja reisidokumendid

Broneeringu kinnitus tehakse elektrooniliselt. Kui FC veebisaitide praeguse tehnilise arengu tõttu või kolmandate osapoolte nõuete tõttu tuleb väljastada paberpiletid, saadetakse need kliendile eraldi posti teel või muul sobival viisil ning kliendilt nõutakse lisanduvad postikulu või kulleriteenuse kulud. Kui klient ei ole kõiki reisidokumente, nii elektroonilisi kui ka paberkandjal, saanud hiljemalt 5 tööpäeva enne väljumist, peab ta sellest viivitamatult teatama. Kui klient seda tegemata jätab, loetakse seda reisist loobumiseks, mille eest klient vastutab rahaliselt, ning FC ei vastuta reisi mitteteostamise eest (vt allpool artikkel 9.2).

Broneeringute puhul, mis on tehtud 3 tööpäeva või vähem enne väljumist, lisandub kiirmenetlustasu (min. 20 CHF). FC ei vastuta kolmandate osapoolte posti- või kulleriteenuste hilinenud kättetoimetamise eest.


7. FC hinnakõrgendused ja muud muudatused

FC poolt üksikutesse reisikorralduskomponentidesse tehtavad vältimatud muudatused on lubatavad, kui need tekivad pärast lepingu sõlmimist, tehakse heas usus ning ei mõjuta reisi üldist iseloomu. Lubatavate muudatuste hulka kuuluvad marsruudimuutused, viimase hetke lennuaegade muutused ning lennukit või lennufirmat puudutavad muutused ja muud käesolevates tingimustes käsitletud muutused.

FC jätab endale õiguse avaldatud hindu pärast lepingu sõlmimist järgmistel asjaoludel tõsta:

  • Transpordiettevõtte tariifimuutus (nt kütuse lisatasu)
  • Uued või suurenenud kohustuslikud tasud või maksud (nt sadama-, turisti-, käibemaksu- või lennujaamatõusud)
  • Valuutakursi muutus

Juhul kui FC on kohustatud reisi hinda ülaltoodud põhjustel muutma, teavitab FC klienti hinnakõrgendusest e-posti teel vähemalt 15 tööpäeva (vt joonealune märkus 3) enne väljumiskuupäeva ning on samaaegselt õigustatud debiteerima kliendi krediitkaardilt kuni 10% broneeritud reisi algsest hinnast.

Kui hinnakõrgendus ületab 10% kliendi poolt broneeritud reisi algsest hinnast ning FC ei paku kliendile allpool artiklis 11.1.7 sätestatud võrdväärset alternatiivi, on kliendil õigus reisist 5 päeva jooksul tasuta loobuda. Klient peab teavitama FC-d lepingu tühistamisest tähitud kirja teel või e-posti teel, mis on piisav üksnes juhul, kui FC selle kinnitab. Sellistel juhtudel hüvitab FC kõik juba tehtud maksed.


8. FC poolne tühistamine

FC pakutavad kõikehõlmavad paketid võivad põhineda minimaalsel osalejate arvul. Kui seda arvu ei saavutata, võib FC paketi hiljemalt kolm nädalat enne väljumiskuupäeva e-postiga tühistada. FC jätab endale õiguse tühistada broneeringud ka väljastpoolt tulenevatel põhjustel, nt maandumisõiguse keeldumine või tühistamine, vääramatu jõud, loodusõnnetus, sõda, kodanikurahutused, streik, pandeemia, terrorism. FC teeb kõik võimaliku, et klienti sellest võimalikult kiiresti teavitada.

Kui FC tühistab broneeringu, tunnistatakse leping kehtetuks ning sel juhul tagastab FC kõik tehtud maksed. FC võib pakkuda kliendile ka võrdväärset alternatiivi. FC ei võta sellest kaugemale ulatuvat vastutust.

Kui FC tegutseb ainult reisiteenuse pakkuja vahendajana ning ühtegi kõikehõlmavat paketti ei ole pakutud, lasub lõplik vastutus tühistamise eest mis tahes põhjusel ja mis tahes ajal teenusepakkujal, kes peab kliendile hüvitist maksma.


9. Broneeringu muutmine ja tühistamine kliendi poolt

Kui klient broneerib reisipaketi, on kliendil lubatud reserveeringut muuta või tühistada ainult erandlike asjaolude korral ning ta kannab kõik sellest tulenevad artiklis 9.2 nimetatud kulud. Kliendi poolne tühistamine või broneeringu muutmine peab toimuma tähitud kirja või e-posti teel. Teavitus e-posti teel on piisav üksnes juhul, kui FC selle kinnitab. Teavitust loetakse kehtivaks alles siis, kui FC on kätte saanud kogu asjakohase teabe, nagu reisija nimi ja aadress, broneeringu number ja reisikuupäev, samuti täpne põhjus ja kõik asjakohased tõendid (nt arstitõendid jms). Reisijuhi ega muu FC-ga mitteseotud isiku asjakohast teavet ega kinnitust ei tunnustata.

Järgmiste teenuste tühistamine või ümberbroneerimine on välistatud — nimetatud teenuste müügiga avaldatakse tühistamispoliitika ning FC rakendab seda poliitikat üksnes vahendajana:

  • Lennud
  • Üritused
  • Hotell

9.1 Menetlustasu

FC on õigustatud nõudma kliendilt tühistamise või broneeringu muutmise menetlustasu minimaalselt 100 CHF inimese kohta ja maksimaalselt 200 CHF broneeringu kohta. Lisaks võib FC muuta broneeringumuutused sõltuvaks üksikute teenuseosutajate (lennufirmad, hotellid jne) nõutavate tasude tasumisest. FC on õigustatud debiteerima need lisatagajärjed ja menetlustasud otse kliendi krediitkaardilt.

9.2 Tühistamistasud

Ainult erandlikel asjaoludel loobub FC tühistamistasust. See võib kehtida eelkõige juhul, kui hotell on klienti teavitanud viimasest kuupäevast, millal broneeringu saab tasuta tühistada. Kõigil muudel juhtudel nõuab FC kliendi poolse tühistamise korral lisaks menetlustasule (vt eespool artikkel 9.1) tühistamistasu protsendina paketi hinnast, lähtudes järgmisest tühistamistähtajast enne reisi algust:

Tühistamise aeg (vt joonealune märkus 4)Kliendile esitatav arve
Tühistamine rohkem kui 30 päeva enne reisikuupäevaTäielik tagasimakse, tasuda tuleb ainult menetlustasu (60 CHF inimese kohta, max 120 CHF)
Tühistamine 30–15 päeva enne reisikuupäevaTasuda 20% paketi hinnast, kuid vähemalt menetlustasu (60 CHF inimese kohta, max 120 CHF)
Tühistamine 14–8 päeva enne reisikuupäevaTasuda 50% paketi hinnast
Tühistamine 7–1 päeva enne reisikuupäevaTasuda 80% paketi hinnast
Tühistamine vähem kui 1 päev enne reisikuupäevaTasuda 100% paketi hinnast

9.3 Tühistamiskaitse

9.3.1 Kindlustuslepingu sõlmimine

Soovitame tungivalt sõlmida tühistamiskulude kindlustus, kui teil ei ole veel piisava katvusega kindlustust. See kindlustus tasutakse hotelli- või puhkusepaketi lisatasuna ning on saadaval ainult teatud riikide elanikele. Reisikindlustuse kohta teabe saamiseks kirjutage aadressile travel@forbiddencity.ch.

9.3.2 Kindlustuskaitse

Kindlustuskaitse vastab FC üldistele tingimustele ja kindlustustingimustele, mis esitatakse koos reisidokumentidega lepingu sõlmimise ajal. Kliendi poolse puhkuse tühistamise korral jääb kindlustusmakse tasumisele kuuluvaks. Kindlustuskaitse abi (reisi ajal kehtiv kaitse) ei ole kaasatud, kuid seda saab soovi korral pakkuda kolmanda osapoole kindlustusettevõtte kaudu.

9.4 Vähendatud broneeringud

Kui mitu inimest on broneerinud reisi või kõikehõlmava paketi ning üks või mitu neist ei saa reisil osaleda (vähendatud broneering), loetakse see vähenemine mitteosalevate isikute tühistamiseks ning vähendatud broneeringusse lisanduvad menetlustasud ja tühistamistasud mitteosalevatele isikutele vastavalt artiklile 9.2.

9.5 Asendusissik

Kui keegi ei saa reisida, võib ta esitada asendaja järgmistel tingimustel:

  • Asendusissik peab olema nõus võtma broneeritud reisi ette samadel tingimustel
  • Teised teenuseosutajad (hotellid, lennufirmad, raudteed jne) aktsepteerivad muutust tingimusteta
  • Asendusissik täidab kõik reisimise eeltingimused (pass, viisa, vaktsineerimise nõuded)
  • Asendusissiku osalemise vastu ei ole ühtegi seaduslikku ega ametlikku otsust.

FC võib nõuda asendusissiku osalemise eest menetlustasu ja muid artiklis 9.1 osutatud kulusid ning debiteerida need kliendi krediitkaardilt. Kliendi ja asendusissiku omavaheline arveldamine on nende enda asi. FC käsitleb sel eesmärgil klienti ja asendajat ühe isikuna.


10. Passi- ja viisanõuded / tervisega seotud formaalsused

Klient peaks pöörduma vastava sihtkoha saatkonna või konsulaadi poole üksikasjaliku teabe saamiseks kehtivate passi- ja viisanõuete ning tervisega seotud formaalsuste kohta.


11. Vastutus

11.1 Üldine

FC vastutab ainult käesolevate tingimuste piirides ning ainult niivõrd, kuivõrd FC ei ole pakkunud kliendile allpool artiklis 11.1.7 sätestatud võrdväärset alternatiivlahendust. Lisaks esineb FC vastutus ainult ulatuses, milles kahjud on valdavalt põhjustanud FC või selle teenuseosutajad (hotell, raudteeettevõte jne). FC ei vastuta ühelgi juhul kaasneva kahju eest. FC vastutuse ülempiir mitteisikliku kahju eest on kliendile arveldatud neto-kõikehõlmava paketi hind. Klient loobub käesolevate tingimustega nõustudes pöördumatult kõigist täiendavatest hüvitisnõuetest FC vastu.

11.1.1 Programmimuutus

FC ei võta vastutust programmis tehtud muudatuste eest, mis tulenevad hilinenud lendudest või streikidest. FC ei vastuta ka programmis tehtud muudatuste eest, mis tulenevad kontrollimatutest loodusnähtustest või vääramatust jõust (sh kõrge või madal veetase laevareiside puhul), ametlikest korraldustest või kolmandate osapoolte hilinemistest.

11.1.2 Kohapeal broneeritud üritused ja ekskursioonid

FC ei võta vastutust kahjude eest, mis tulenevad kliendi poolt reisi ajal kohapeal broneeritud ekskursioonidest või üritustest või on nendega seotud. See kehtib ka juhul, kui asjakohane dokumentatsioon oli saadaval kohalikus agentuuris või andis selle kliendile muul viisil kohalik reisijuht.

11.1.3 Õnnetused ja haigus

FC ei võta vastutust otseste kahjude eest surma, kehavigastuse või haiguse korral reisi ajal juhul, kui süü lasub FC-l või FC poolt lepinguga kaasatud ettevõttel (hotell jne). Artiklis 11.1.2 osutatud kahjud on sõnaselgelt välistatud. Surma, kehavigastuse või haiguse korral seoses lennutranspordi või transpordiettevõtete (raudtee, laev, buss jne) kasutamisega on hüvitisnõuete ulatus piiratud asjakohastes rahvusvahelistes lepingutes või siseriiklikus õiguses sätestatud summadega. FC-l ei ole neil juhtudel täiendavat vastutust.

11.1.4 Teave lennureisijatele

Rahvusvahelisel lennutranspordil reisimine on reguleeritud Montréali konventsiooni ja Varssavi kokkuleppe reeglitega. See hõlmab vastutust reisijate surma või kehavigastuse, reisijate ja/või nende pagasi hilinemise ning pagasi hävimise, kaotamise või kahjustamise korral. Milline direktiiv ja millistel tingimustel kohaldub, sõltub sellest, millised riigid on direktiivi allkirjastanud ja ratifitseerinud.

11.1.5 Kahjud

FC võtab vastutuse varguse ja kaotuse eest broneeritud reisi ajal juhul, kui süü lasub FC-ga lepinguga seotud ettevõttel. Igal juhul on vastutus otsese kahju eest, kuid summa on piiratud maksimaalselt kahekordsele kahjustatud isiku neto-reisikulule. Kahju või kaotuse korral seoses lennutranspordi või transpordiettevõtete (raudtee, laev, buss jne) kasutamisega on hüvitisnõuete ulatus piiratud asjakohastes rahvusvahelistes lepingutes või siseriiklikus õiguses sätestatud summadega. FC-l ei ole neil juhtudel täiendavat vastutust.

11.1.6 Piisav alternatiiv

Kui FC-l ei ole võimalik reisi pakutud ja broneeritud kujul läbi viia, püüab FC — ilma vastutuseta — pakkuda piisavat alternatiivi, mis vastab võimalikult täpselt algse reisi eesmärgile või iseloomule. Piisavaks alternatiiviks oleks muu hulgas erinev hotellitoakategooria, samaväärtuslik sihtkoht või samaväärtuslik hotell.

11.1.7 Kaebused

Kui kliendil on reisi ajal kaebusi, tuleb need viivitamatult esitada FC esindajale või teenuseosutajale. Lisaks on klient kohustatud tegema kõik võimaliku probleemi kõrvaldamiseks/parandamiseks ja võimaliku kahju piiramiseks. See on vajalik eeldus hilisematele kahju hüvitamise nõuetele, kuid hõlbustab enamasti ka olukorra lahendamist. Kui kliendi sekkumine ei anna rahuldavat lahendust, peab klient nõudma reisijuhilt või teenuseosutajalt kaebuse ja selle põhjuse kirjalikku kinnitust. (Nõuete täitmata jätmise tagajärgede kohta vt allpool artikkel 11.1.9.) Varguse või muude kriminaalsete tegude korral tuleb hankida kohaliku politsei kirjalik aruanne ja lisada see kaebusele. Kohalik esindaja/teenuseosutaja ei ole volitatud tunnustama ühtegi nõuet ega põhjust, mis võiks viia kahju hüvitamiseni.

11.1.8 Hüvitis

Kõik hüvitisnõuded koos kohaliku FC esinduse või teenuseosutaja kirjaliku kinnitusega ning võimalike politseiaruannetega peavad FC-le Genfis kirjalikult saabuma hiljemalt 4 nädalat pärast reisi kokkulepitud lõppkuupäeva. Kui neid tingimusi ei täideta, aeguvad kõik hüvitisnõuded.

11.1.9 Aegumistähtaeg

Võimalike hüvitisnõuete aegumistähtaeg on üks aasta pärast kokkulepitud tagasireisi. Hüvitisnõudeid ei saa üle anda.

11.1.10 Puhkuse enneaegne lõpetamine

Kui reis tuleb kliendist tulenevatel põhjustel enneaegselt lõpetada, ei ole FC kohustatud tagasimakset tegema.

11.1.11 Passi-, viisa- ja sisserändamisnõuded

FC ei võta vastutust sissepääsu keeldumise eest puuduva või keeldutud viisa tõttu. Klient vastutab isiklikult kohustuslike passi-, viisa-, tolli-, valuuta- ja tervishoiunormide täitmise eest.

11.1.12 Lennutransport

FC veebisaitidel pakutavad lennuteenused hõlmavad reise regulaarlennufirmade lennukitega ning Šveitsi ja välismaiste ettevõtete erikokkulepetel põhinevaid lennugraafikuid. Kui ei ole märgitud teisiti, on hinnad majandusklassi lendude kohta. Avaldatud lennugraafikud, lennufirmad, ühendused ja lennukitüübid võivad muutuda. Kui reisijale väljastatakse kaks või enam piletit, ei vastuta FC minimaalse ümberistumisaja tagamise eest.

11.1.14 Sportimisvõimalused

Sportimisvõimalusi pakuvad põhimõtteliselt kolmandad osapooled, kelle üle FC-l on vähe mõju või puudub see täielikult. FC ei saa seetõttu garanteerida, et kirjeldatud spordiala on kõigil aegadel ja piiranguteta võimalik. Konkreetsest spordialast erilist huvitatud klient peaks enne väljumist nõudma kirjalikku kinnitust, et on võimalik osaleda puhkuse ajal soovitud määral vastava spordialaga tegelemises. Vajalike arstitõendite, varustuse või kvalifikatsioonide tagamine on kliendi kohustus.

11.1.15 Kultuuriüritused

Kultuuriürituste piletid on oluline tellida aegsasti. FC nõuab broneerimistasu ürituse korraldaja alusel, minimaalselt 30,00 CHF. Tellitud pileteid ei saa tagastada ning üritustele sissepääsust ei saa loobuda. Kõikehõlmavate pakettide broneerimine ei saa sõltuda ürituse piletite saamisest. Sissepääsupileteid saab broneerida ainult koos kõikehõlmava paketiga. Piletite hinnad on tavaliselt kõrgemad kui nendele trükitud hind, kuna piletimüügiagentuurid nõuavad komisjonitasu.


12. Lepingu üldtingimuste ja reisitingimuste muutmine, nõuete loovutamine

FC jätab endale õiguse käesolevat AVRB-d igal ajal ilma eelneva etteteatamiseta muuta. Samuti jätame endale õiguse loovutada käesolev leping mis tahes teisele üksusele ilma teile eelnevalt teatamata. FC jätab endale õiguse loovutada Teile Meile võlgnetav nõue mis tahes isikule, äriühingule, äripartnerile või võlgade sissenõudmise agentuurile. Kui seadus seda nõuab, teavitame Teid loovutamisest kirjalikult.


13. Autoriõigus

FC veebisaitide kogu sisu, samuti FC logo ning FC ja kolmandatest osapooltest tarnijate veebiesindused on kaitstud autoriõigusega. FC veebisaite kasutades ei oma kasutajal õigusi sisu, tarkvara, lülitatud kaubamärgi ega mis tahes muu FC veebisaidi elemendi suhtes. FC veebisaitide ning nende logode reprodutseerimine või kasutamine avalikul või ärilistel eesmärkidel ilma FC eelneva kirjaliku nõusolekuta on keelatud.


14. Mitte pakkumine

FC veebisaitidel avaldatud teave ja arvamused ei kujuta endast ostuga seotud algatust ega julgustust ega ole reiside pakkumine ega müük ega julgustus ega alatus muude tehingute tegemiseks. Need annavad kliendile ainult teavet reisi broneerimise eesmärgil.


15. Veebisaitide toimimine

FC teeb kõik võimaliku, et olla oma veebisaitidel avaldatava teabe koostamisel ja ajakohastamisel põhjalik ja aktuaalne. Kuid FC ega selle lepingulised partnerid ei anna garantiid (sh vastutus kolmandate isikute ees), et FC veebisaitidel avaldatud teave on täpne, ajakohane või täielik.

FC ei võta samuti vastutust selle eest ega anna garantiid, et veebisaitide toimimine ei ole katkendlik ega probleemivaba, et probleemid lahendatakse viivitamatult, või et saidid või asjakohane server on viiruste või muude kahjulike elementide vaba. FC ei vastuta ka kasutaja vea tõttu tekkinud vigade, broneeringute katkestuste ega sõnumite edastamata jätmise eest. FC veebisaitide kasutamine testide või muudel eesmärkidel on sõnaselgelt keelatud. Sõnaselgelt on keelatud ka FC veebisaitide kuritarvitamine ja volitamata sisenemine FC andmebaasi. Kontrolli eesmärgil salvestab FC internetiprotokolli numbrid (IP) spetsiaalsetesse protokollidesse ning jätab endale õiguse võtta kuritarvitamise vastu õiguslikke meetmeid.


16. Muudatuste tegemise õigus

Kogu teavet, esitlusi ja muid kuvandeid, linke ning muid teateid võib igal ajal ilma eelneva hoiatuse või selgituseta muuta.


17. Reisikirjeldus

Reisikirjeldused ja rajatiste kuvamine, sh hotelliala, vahemaad ja vaated, läheduses asuvad hooned ja sarnased aspektid on loomulikult muutlikud ning olemuselt subjektiivsed. Seepärast hoiatatakse klienti, et hotellide, rajatiste ja nende ümbrusega seotud pildid võivad väljumise või broneerimise ajal olla erinevad ning FC-l puudub mõju ehitustöödele, heiteallikatele jms puhkusekoha lähedal ja seetõttu ei anna FC garantiid. FC-l puudub samuti mõju külastajakoosseisule, restoranibroneeringutele, sport- ja meelelahutusürituste võimalustele sihtkohtades, räägitavale keelele ja kohalikele kommetele, teenuste kvaliteedile ja pakutavale toidule. FC ei võta seetõttu vastutust eelnimetatud asjaolude gruppide eest.


18. Seotud veebisaidid

Linki kasutades võib klient jätta FC veebisaidi. FC ei ole kontrollinud kolmandate osapoolte veebisaitide sisu ning ei võta vastutust nende teabe, arvamuste ja sisu, eelkõige mis tahes nende sisalduvate pakkumiste eest.


19. E-posti kasutamine

E-kirjade saatmine avatud võrkude kaudu on kaitseta ja kolmandad osapooled saavad neid pealt kuulata, lugeda ja muuta. Isegi kui saatja ja saaja on Šveitsis, on võimalik, et e-kirju edastatakse regulaarselt ja kontrollimatult üle piiride. Lisaks sisule on saatja ja saaja tuvastatavad ning seetõttu on võimalik luua tagasiviide olemasolevale FC-ühendusele. See kehtib ka e-kirjade kohta, mida kasutatakse FC-ga suhtlemiseks (nt FC veebisaitide ja e-teenuste kasutamisel). FC on volitatud saatma kliendile e-kirju. FC ei vastuta ühelgi juhul kahjude eest, mis tulenevad e-kirjade kasutamisest või e-kirja teel antud juhiste täitmata jätmisest või hilinenud täitmisest. Need eeskirjad kehtivad ka tulevaste kaitsmata sidevahendite kohta, mis on oma funktsiooni ja riskipositsiooni poolest sarnased. Kliendi poolt esitatud või FC-ga ühenduse võtmisel kasutatud postiaadressi, sealhulgas e-posti aadresside edastamine loetakse nõuetekohaselt kätte toimetatuks. E-kirjade kättetoimetamine loetakse toimunuks FC poolt saatmise ajal. Kui ei ole tõendatud vastupidist, eeldatakse posti teel kättetoimetamist kahe päeva jooksul Šveitsis ja nelja päeva jooksul välismaal posti Šveitsi postkontorilt väljasaatmise kuupäevast. Kui toimetate kirjavahetust PRIVATE LUXURY OÜ-le, peate seda tegema Eesti kohtusüsteemi ettenähtud meetodeid kasutades elektrooniliselt, kohtutäituri vahendusel ettevõtte registrijärgsele aadressile või ettevõtte ametlikule e-posti aadressile, mis on leitav aadressil www.rik.ee.


20. Üldiste müügitingimuste kehtivus

Ühe või mitme käesolevate tingimuste sätte kehtetuse korral ei mõjuta see ülejäänud sätete kehtivust. Kehtivad sätted jäävad jõusse. Kehtetud sätted tuleks asendada kehtetu sätte majanduslikku eesmärki peegeldava samaväärtusega sättega.


21. Kohtualluvus

Kliendi ja FORBIDDEN CITY (SUISSE) SA vahelist lepingut, sh lepingu tulemuse ja kehtivuse küsimust, reguleerib ainult Šveitsi õigus. Kliendi ja PRIVATE LUXURY OÜ vahelist lepingut, sh lepingu tulemuse ja kehtivuse küsimust, reguleerib ainult Eesti võlaõigusseadus ja vajaduse korral selle riigi õigus, kus hotell tegutseb.

Kui mõlemad pooled omavad domitsiili Šveitsis, lepivad pooled kokku, et lahendavad kõik vaidlused Züriichi kantoni kohtutes.

Kui üks pool asub väljaspool Šveitsi, lepivad pooled kokku kõigi vaidluste lahendamises Eesti kohtutes. Vaidluse korral on käesolevate tingimuste ingliskeelne tekst õiguslikult siduv ning ingliskeelne versioon on ülimuslik.


22. FC klienditeeninduse telefoninumbrid ja e-posti aadress

Kõnedeks: +41 22 548 0395 E–R (kell 9.00–16.00)

E-posti aadress: travel@forbiddencity.ch


Joonealused märkused:

  1. Alates 1. jaanuarist 2014 hõlmab see muu hulgas (kuid mitte ainult) FC kõnekeskust ja veebisaiti stay.forbiddencity.swiss.
  2. Mõistet „kõikehõlmav reisimine” kasutatakse 18. juuni 1993. aasta Šveitsi föderaalse kõikehõlmava reisimise seaduse (SR944.3) kohaselt. Vastavalt artiklile 1 lõikele 1 on kõikehõlmav kokkulepe eelnevalt kindlaks määratud kombinatsioon vähemalt kahest järgmisest teenusest, kui seda kombinatsiooni pakutakse üldise hinna eest ja see kestab üle 24 tunni või sisaldab öist peatust: a. transport, sealhulgas auto-/limusiini-/renditud transport lennujaamast hotelli, b. majutus, c. muud turismiteenused, mis ei ole transport- ega majutusteenuste täiendteenused ja mis moodustavad olulise osa üldisest tootest.
  3. Kehtivad FC peakorteri asukohas kehtivad riigipühad.
  4. Reisipäeva ei arvestata. Arvestuse aluseks on tühistamise kättesaamise päev.